1. ... 8. 9. 10. <<11.oldal>> 12. 13. 14. 15. 16. |
Elkezdett sorozatok \ Nana (ismertető) |
Törölt felhasználó | 2008. 10. 16. 20:07:11 | #33329 | |
Írta jasoda:
Valami iróniát véltem felfedezni a sorok mögött . Mindegy, jelenleg lelkes vagyok, úgyhogy holnap elkezdem a 36. feliratot, mert a 35. fent van videoplayeren . De izgulok (már elõre látom, hogy halálosan fáradt leszek jó lesz úgy rutin pályára vezetni menni ) |
|||
|
linzizsu | 2008. 10. 16. 20:04:04 | #33327 |
Üzenetek: 2815 |
Akkor már van minimum egy rajongód,szóval olvasgasd nyugodtan azt a leírást a feliratszerkesztésrõl, vagyis a progi használatáról!!! |
|
|
Törölt felhasználó | 2008. 10. 16. 17:23:36 | #33301 |
nah az õ emailjét várhatod... *röhögve esik le a székrõl* mindenesetre örülnék ha elkezdenéd :3 |
||
|
linzizsu | 2008. 10. 16. 00:39:58 | #33279 |
Üzenetek: 2815 |
Van egy leírásom a Subtitle Workshop-ról. Nyugodtam olvasgathatod!! |
|
|
Törölt felhasználó | 2008. 10. 15. 23:29:28 | #33278 |
Ez teljesen érthetõ. Megvárom az e-mailjét, aztán majd lesz valahogy. Egyébkét videoplayeren néztem eddig, de ha így ajánlod a fordítást (amiben van némi ráció ) akkor majd FTP-rõl letöltöm az IY-F&OKI -t. Vagy Torrentrõl nem tudom... DE az idõzítéssel teljesen totálisan nem tudok mit kezdeni nem tudom, hogy mûködik ez a rendszer |
||
|
linzizsu | 2008. 10. 15. 23:00:48 | #33277 |
Üzenetek: 2815 |
Hát akkor legfeljebb elkezded, és kész. (Esetleg feltöltöd ide... ) Angol feliratra ott van maga a video, mert nem úgy dolgozunk, hogy csak a feliratot átírom, és kész, hanem ahhoz nézni kell a részt, és ezt nem gyõzöm hangsúlyozni!!! Különben sok lesz a félrefordítás, és ha fordítok, akkor már normálisan! Én orosz idõzítést ajánlok hozzá, mert az pontos és megbízható, csak kérdés, hogy neked melyik változat van meg. Orosz idõzítés végig van+3 special. Szóval ennyi. Érdemes akkor már onnan folytatni elõször, ahol a fordító abbahagyta, és utólag az elejét... De te látod. Én csak ötleteket adok, viszont nem támogatom, hogy valaki alá aláfordítsunk, mert az nagyon rosszul is eshet a fordítónak. Nekem is rosszul esne... |
|
|
Törölt felhasználó | 2008. 10. 15. 22:52:20 | #33275 |
Köszönöm és ha magamnak fordítanám csak teszem azt, hol találok angol feliratot 47ig? Hiába kerestem û Írtam neki e-mailt Módosítva: 2008. 10. 15. 22:56:30 |
||
|
linzizsu | 2008. 10. 15. 22:17:47 | #33273 |
Üzenetek: 2815 |
Szerintem kraivan-t kérdezd! Õ fordította az összeset. |
|
|
Törölt felhasználó | 2008. 10. 15. 22:13:24 | #33272 |
Igazad van! Igen a magyarosítás a fordító feladata, de azért nem árt ha valaki átnézi... Csak az a baj, hogy már annyi mindenki fordította... nem tudom kit kérdezzek! |
||
|
linzizsu | 2008. 10. 15. 21:46:47 | #33268 |
Üzenetek: 2815 |
Magyarosítás alatt mit értesz? Szerintem az a fordító dolga, hogy magyarosan fogalmazzon. Én pl. magamnak csinálok mindent és készülnek a feliratok... Elõbb szerintem kérdezd meg azt, aki már megszenvedett 30valahány résszel, hogy fogja-e tovább csinálni, mert nem szép dolog valaki aládolgozni... |
|
|
1. ... 8. 9. 10. <<11.oldal>> 12. 13. 14. 15. 16. |